Home > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

Răspunsuri (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

Trebuie să vă conectaţi pentru a publica în discuţii.

Creator

Glosare dezvoltate

sophisticated terms of economic theory

Categorie: Business   2 20 Terms

Samsung Galaxy S6 and S6 Edge

Categorie: Tehnologie   4 4 Terms

Decades of the Rosary

Categorie: Religie   1 20 Terms

iPhone 6 Features

Categorie: Tehnologie   2 9 Terms

Highest Paid Athletes

Categorie: Sport   1 1 Terms

The World's Most Insanely Luxurious Houses

Categorie: altele   1 10 Terms